“美国受到了攻击”:还原特朗普集会遇袭现场

震惊与恐惧:还原特朗普集会遇袭现场

  • 5 min read
枪声响起后,特勤局人员围在唐纳德·特朗普周围。 DOUG MILLS/THE NEW YORK TIMES

‘America’s Under Attack’: A Gleeful Trump Rally Shattered by Gunfire

CAMPBELL ROBERTSON

It was a sweltering Pennsylvania afternoon, hot enough to keep the medics busy as people wilted in the blazing sun. But the heat had hardly tempered the enthusiasm of tens of thousands of people on the Butler Farm Show grounds who were waiting for Donald J. Trump.

那是宾夕法尼亚州一个酷热难耐的午后,热到医护人员忙着照料在晒到中暑的民众。但炎热的天气丝毫没有影响巴特勒农展会场上数万名观众等待唐纳德·J·特朗普的热情。

When he finally showed up, the crowd, saturated in Trump gear, shouted in collective excitement when he hit his usual marks. They booed when he mentioned President Biden, jeered when he spoke of a rigged election and roared when he said he would make America great again.

当他终于现身,开始发表他那些一贯的言论时,全身披挂特朗普衣帽周边的人群齐声发出阵阵欢呼。当他提到拜登总统时,人群发出嘘声;当他谈到操纵选举时,人群发出嘲笑声;当他说他要让美国恢复荣光时,人群发出咆哮声。

Then there was a new sound. Pop.

然后是一个新的声音。啪。

A firecracker, it seemed. Mr. Trump grabbed at his ear. And then: Pop. Pop. Pop.

好像是鞭炮。特朗普捏住自己的耳朵。然后:啪,啪,啪。

Suddenly, a day of big emotions — glee, unity and righteous anger — was now shattered by fear. Around the grandstand where Mr. Trump had been speaking, beneath an enormous American flag suspended between two cranes, the spectators crouched. Secret Service officers swarmed over Mr. Trump.

突然间,欢欣鼓舞、团结一致、义愤填膺的一天被恐惧打破了。在特朗普发言的看台周围,在用两架起重机挂起的巨大美国国旗下,观众们都蹲下了。特勤局人员蜂拥而至,围在特朗普周围。

It was now clear what was happening. Thousands of people, from those in the bleachers to the many watching from a large grassy field, dropped to the ground almost in unison.

现在已经很清楚发生了什么。从看台上到大片草地上,成千上万的观众几乎同时蹲到了地上。

Just before the shots rang out, some in the crowd said, it seemed as if law enforcement snipers who were perched atop a barn had noticed movement nearby. The snipers seemed to be focusing on something off to the side of the grandstand in the direction of a building and a water tower just outside the farm show grounds.

人群中有人说,就在枪声响起之前,执法部门部署在谷仓顶上的狙击手似乎注意到了附近的动静。狙击手似乎在盯着看台一侧,在农展会场地外的一栋建筑和一座水塔的方向的东西。

“I saw them with their binoculars,” said Craig Cyrus, 54, who had come over from New Castle, Pa. “Then they got their guns.”

“我看到他们拿着望远镜,”54岁的克雷格·赛勒斯说,他从宾夕法尼亚州的新堡赶来参加集会。“然后他们就拿起了枪。”

Once the shooting broke out, he said, the snipers returned fire.

他说,枪声一响,狙击手就还击了。

“The first thing I thought to myself was, ‘America’s under attack,’” said Corey Check, a local conservative activist and Republican committeeman. “I grabbed the hands of a couple of people I didn’t even know. We said the Lord’s Prayer.”

“我当时想的第一件事就是,‘美国受到了攻击,’”当地保守派活动人士、共和党委员科里·查克说。“我握住了几个我根本不认识的人的手。我们念了主的祷文。”

Some began to cry and others screamed, while law enforcement officers shouted for everyone to get down. One of the audio speakers, apparently hit by a gunshot, toppled over.

一些人开始哭泣,还有一些在尖叫,同时执法人员大声呼喊让所有人趴下。其中一个扬声器显然被枪弹击中,翻倒在地。

When the popping ceased just a few seconds later, and heads rose again, the grim aftermath came into view.

几秒钟后“啪啪”声停止了,人们再次抬起头时,严峻的后果映入眼帘。

Sid Miller, the commissioner of the Texas Department of Agriculture, who had come to the rally to cheer on Mr. Trump, said he turned and saw a person behind him bleeding profusely, their white clothes reddening as people gathered around to help. Others saw a man directly behind Mr. Trump, who appeared to be bleeding from the head. Several at the rally said they would later see a couple of people being carried out, limp and covered in blood.

来到集会现场为特朗普加油的得克萨斯州农业部部长希德·米勒说,他转过身看到身后有人大量出血,白色的衣服被染红,人们围拢过来帮忙。其他人看到特朗普正后方的一名男子似乎头部在流血。好几个集会上的人说,他们后来看到几个瘫倒的人被抬了出来,浑身是血。

According to the Secret Service, one person who attended the rally was killed, along with the suspect, and two spectators were seriously injured. The F.B.I. identified the suspect as Thomas Matthew Crooks, 20, of Bethel Park, Pa. And the authorities recovered an AR-15-type semiautomatic rifle at the scene, according to two law enforcement officials.

据特勤局称一名凶嫌已经死亡,另有一名集会参与者丧生,两名观众受到重伤。联邦调查局确认嫌犯为20岁的托马斯·马修·克鲁克斯,来自宾夕法尼亚州贝瑟尔公园。据两名执法官员称,当局在现场找到了一支AR-15式半自动步枪。

In the moment, all eyes quickly turned to Mr. Trump. Some, in the few seconds that felt like an infinity, were fearing the worst.

所有人的目光瞬间都转向了特朗普。在这仿佛无限拉长的几秒钟里,一些人担心发生了最坏的情况。

“I couldn’t stop crying,” said Eduardo Vargas, 31, who was sitting not far behind Mr. Trump. “I thought I just saw the president get killed in front of my face.”

“我忍不住哭了,”31岁的爱德华多·巴尔加斯说,他坐在特朗普身后不远处。“我以为刚刚看到总统就在我面前被杀了。”

But Mr. Trump returned to his feet. He had a little blood on his forehead. But he seemed not to have been badly injured. He raised his fist in the air.

但特朗普还是站了起来。他的额头上有一点血迹。但似乎伤得不重。他举起了拳头。

The crowd cheered “USA! USA!” though the cheers were not quite as robust as they had been just a few minutes earlier. Mr. Trump was ushered into an SUV by law enforcement officers. Later, on Truth Social, Mr. Trump said that he had been “shot with a bullet that pierced the upper part of my right ear,” and Secret Service officials said he was safe.

人群中响起了“USA!USA!”的欢呼声,尽管这声音并不像几分钟前那样热烈。特朗普被执法人员送上一辆越野车。随后,他在社交媒体平台Truth Social上说,他“被一颗子弹击中,子弹穿透了我的右耳上部”,特勤局官员表示他现在是安全的。

Other officers then told everyone to leave, and so the tens of thousands who had come to see Mr. Trump, and sweated for hours for the chance, headed for the exits in a fog of shock and disorientation.

其他官员随后让所有人离开,于是,数以万计为了特朗普而来、为了这次集会流汗等待了数小时的人们,在一片震惊和迷茫中走向出口。

“I’m still so shaken up,” said Tiona Evans, 48, a child care provider from Pittsburgh, who had attended the rally as a birthday gift to herself.

“我到现在还很震惊,”来自匹兹堡的儿童保育员、48岁的蒂奥娜·埃文斯说,她把参加集会作为送给自己的生日礼物。

The spectators returned to their trucks and cars, comparing notes on what they had seen and heard, some passing along ominous rumors or acknowledging that they had not seen much of anything in the chaos.

观众们回到自己的卡车和轿车上,相互比对自己刚刚的经历,有的人讲述了凶险的传言,有的则表示自己在混乱中什么也没看到。

Nearly an hour after the shooting, after the grounds had emptied and the traffic had eased on the way out of town, Mr. Vargas, who was standing outside the entrance, was still rattled.

枪击事件发生近一个小时后,场地已经清空,出城的交通也有所缓和,但站在入口外的巴尔加斯仍心有余悸。

“I love Trump, I care for Trump, I fear for his life,” he said. “More than anything, I was scared that they got him.”

“我爱特朗普,我关心特朗普,我担心他的生命安全,”他说。“我最害怕的就是让他们得逞了。”


Eduardo Medina、Brian Conway、Michael Gold、Julian E. Barnes和Simon J. Levien对本文有报道贡献。 Campbell Robertson为《纽约时报》报道特拉华州、哥伦比亚特区、肯塔基州、马里兰州、俄亥俄州、宾夕法尼亚州、弗吉尼亚州和西弗吉尼亚州的新闻。 翻译:Ziyu Qing

comments powered by Disqus

Recommended for You

不忍了:新西兰华人准备上街

不忍了:新西兰华人准备上街

警方今日通告:打华人少年的女人,抓到了!

法国大选:左翼联盟崛起,联合阻击极右翼

法国大选:左翼联盟崛起,联合阻击极右翼

法国面临着出现悬浮议会的可能性,以及严重的政治不确定性。